>  > ACRE スーパーファイター インサイト ZE3 アクレ フロント用

ACRE スーパーファイター インサイト ZE3 アクレ フロント用

スーパーファイター アクレ ZE3 フロント用 ACRE インサイト アクレ フロント用

できるだけ簡潔な表現を使うようにしましょう。

 

読者が一度読むだけで理解できるように、回りくどい表現は避けます。また、なくても意味が変わらない文字は省略します。

 

たとえば TAKE OFF コペン L880K フィルムアイライン テールレンズ用 ブレーキ&スモール ブルー 塗装済み、

 

  • 勉強をする → 勉強する
  • 支援を行う → 支援する
  • することが可能となっています → することができます
  • 解決法のご提案をする → 解決法を提案する
  • 価値活用をできる → 価値を活用できる

 

など、

ACRE スーパーファイター インサイト ZE3 アクレ フロント用,[#tong##]

■メーカー品番713■メーカー名ACRE/アクレ■商品名スーパーファイター■自動車メーカーHONDA/ホンダ■車種インサイト■年式11.11~14.3■排気量1400■車両型式ZE3■グレードなど■備考※ ご注意※お急ぎの場合は、必ず在庫・納期のご確認をお願い致します。納期について*メーカーお取寄せ品の為、メーカーに在庫がある場合でも通常3~4営業日後の発送となります。*メーカー在庫が欠品の場合、1~2ヶ月以上のお時間を頂く場合がございます。*メーカーにて予告無く廃盤、仕様変更になっている場合があります。返品・キャンセルに関して*お客様都合による返品・キャンセル・商品の変更は一切お受けしておりません。*在庫・納期・適合未確認で落札された商品のキャンセルは一切お受けしておりません。

、簡潔な表現を心がけましょう。

 

基本的に、「をできる」「をする」「を行う」などの表現はできるだけ避けます。

 

また 、たとえば、

 

「managing information」=「情報管理を行う」

 

と訳しても間違いありませんが、

 

「情報を管理する」

 

と原文に忠実に訳せば原文に存在しない「行う」を追加する必要がなくなる上、さらに

 

「information management」=「情報管理」

 

と訳し分けできます。

 

翻訳者になりたいならこちら。

添削課題(会員専用ページ)


 
ホーム 無料の超短期 翻訳講座 お問い合わせ
{yahoojp}jpprem01-zenjp40-wl-zd-2143